Pap Éva elmondta, hogy a központ kezdeményezésére 2002-ben alapították a kitüntetést, amelyet a magyar kultúra finnországi népszerűsítésében, illetve a finn kultúra magyarországi megismertetésében kiemelkedő munkát végzőknek ítél oda a kuratórium minden évben.
Hannu Launonen professzor, az idei díjazott az 1970-es évektől több tanulmányt, esszét publikált a magyar költészetről és prózáról. A finnek az ő műfordításkötetein keresztül ismerkedhettek meg többek között Petőfi Sándor, József Attila, Radnóti Miklós, Juhász Ferenc, Nagy László, Weöres Sándor, Kányádi Sándor és Csoóri Sándor lírájával, vagy a legutóbb megjelent Yhteisessa: sateessa című antológiából Gergely Ágnes, Hervay Gizella, Mezey Katalin, Petri György, Lászlóffy Aladár és Oravecz Imre verseivel.
Fotó: Merja Viitanen
A kitüntetett finn műfordító 1973-ban, majd 1987-ben adott ki magyar novellás kötetet, később Esterházy Péter A szív segédigéi, a Hahn-Hahn grófnő, és A nő című könyvét, majd Nádas Péter Egy családregény vége című regényét, tavaly pedig az Emlékiratok könyvét ültette át finnre Juhani Huotarival közösen.
Hannu Launonen a Helsinki Egyetemen klasszikus és mai magyar irodalmat, valamint műfordítás-elméletet tanít.
Rácz István - akiről a díjat elnevezték - a Kalevala, a finn népi eposz és más munkák fordítója, a finn kultúra fotográfusa, pedagógus 1938-tól élt Finnországban. Rövid időre visszatért Magyarországra, de 1956-ban visszament választott hazájába.
A helsinki Magyar Kulturális Központban a finn műfordítók élő klasszikusa tiszteletére kedden nagy sikerű irodalmi estet rendeztek. Hannu Launonen munkásságát Hannu Riikonen irodalomtörténész méltatta, s részletek hangzottak el magyar költők és prózaírók műveiből - tette hozzá Pap Éva.
MTI-OKM