2022. január 18.
eu2011.hu
Önkéntesség Európai Éve 2011
Átadás-átvétel
Felhasználóbarát honlap 2009-2010
 
 

Ez az oldal csak archívum, tartalma ELAVULT – kérjük, látogassák meg a tárca honlapját itt.

Petőfi-szobrot avatott Gyurcsány Ferenc Sanghajban

2007. szeptember 6.
Petőfi Sándor második kínai mellszobrát - Szabó Gábor szobrászművész alkotását - avatta fel Gyurcsány Ferenc miniszterelnök szerdán Sanghajban, a patinás történelmi Hungkou (Hongkou) kerületben.
Gyurcsány Ferenc miniszterelnök (k) és Hangkou kerület kormányzója (b1) felavatják Szabó Gábor szobrászművész (j1)Petőfi Sándor költőt ábrázoló mellszobrát a Lu Hszün parkban Sanghajban. MTI Fotó: Beliczay László
Gyurcsány Ferenc miniszterelnök (k) és Hangkou kerület kormányzója (b1) felavatják Szabó Gábor szobrászművész (j1)Petőfi Sándor költőt ábrázoló mellszobrát a Lu Hszün parkban Sanghajban. MTI Fotó: Beliczay László

A magyar szabadságharc és forradalom Kínában is jól ismert és tisztelt költőjének szobrát a Petőfi kínai "felfedezőjéről", Lu Hszünről (Lu Xun), a XX. század eleji kínai irodalom egyik legjelentősebb, antifeudális alakjáról elnevezett, naponta 30-40 ezer ember által látogatott parkban állították fel, ahol a kínai költő és forradalmár sírja és emlékmúzeuma is található.

Gyurcsány Ferenc rámutatott, hogy ők ketten nem ismerhették egymást, mégis rokon lelkek voltak. A miniszterelnök szerint mindketten mély nyomot hagytak maguk után azzal, ahogy interpretálták az épp megkezdődött kulturális évad mottójául választott érzéseket, a szabadságot és a szerelmet, a két legfelkavaróbb emberi szenvedélyt.

"Végül is mindkettő ugyanarról szól: adni szerelmünknek, hogy több lehessen, és adni a közösségnek, benne önmagunknak, hogy önmaga kiteljesedhessen. Szabadság és szerelem gazdagítja az embert, és éppen azért, mert a legfelkavaróbb szenvedélyekről van szó, tele vannak konfliktusokkal" - állapította meg rövid eszmefuttatásában a kormányfő.

Gyurcsány Ferenc tisztelettel adózott Lu Hszün, "a nagyszerű kínai ember" előtt, aki Petőfi csaknem egész életművét lefordította, és közelebb hozta Kínához, és fejet hajtott a nemrég elhunyt Hszing Van-seng (Xing Wansheng) előtt is, aki jeles irodalomkutatóként, műfordítóként szinte egész életét Petőfinek szentelte.

Az esemény kapcsán a kormányfő felidézte, hogy nem is oly rég jelent meg kínaiul Weöres Sándor A teljesség felé című, filozófiai tárgyú kötete. - A kiadás részben főhajtás és tisztelgés a kiváló magyar költő előtt, aki mintegy háromszáz kínai vers és filozófiai írás művészi fordításával ajándékozta meg a magyarokat - mondta.

Gyurcsány megköszönte a sanghaji vezetőknek, köztük a jelenlévő Jing Ming-hua (Ying Minghua) kerületi kormányzóhelyettesnek, hogy támogatásukkal lehetővé tették, hogy Petőfi megérdemelt helyére kerüljön szobrával: "egy olyan közösséget fog díszíteni jelenléte, amely megtanulta őt szeretni."

Kerületi úttörők szavalják a Szabadság, szerelem című Petőfi Sándor verset a költő szobrának avatásán a Lu Hszün parkban Sanghajban
Kerületi úttörők szavalják a Szabadság, szerelem című Petőfi Sándor verset a költő szobrának avatásán a Lu Hszün parkban Sanghajban

Az avatóünnepségen húsz kínai középiskolás diák kórusban szavalta el kínaiul Petőfi "Szabadság, szerelem" című versét, amelynek kezdő sora a Kínában vasárnap megnyílt nagyszabású magyar kulturális évad mottója is egyben. Az avatáson Palya Bea és Szokolay Balázs adott elő nagy tetszéssel fogadott rövid műsort.

Petőfi első szobrát 2003-ban Pekingben avatta fel Medgyessy Péter akkori miniszterelnök.

Palya Bea és Szokolai Dongó Balázs (j2) magyar népdalt ad elő Petőfi Sándor költő szobrának avatása előtt a sanghaji Lu Hszün parkban
Palya Bea és Szokolai Dongó Balázs (j2) magyar népdalt ad elő Petőfi Sándor költő szobrának avatása előtt a sanghaji Lu Hszün parkban

(MTI)
 ugyfelkapu  ujmagyarorszag magyarorszag.hu
banner_2 banner_kszk_w120 buro EUvonal
 

Nemzeti Erőforrás Minisztérium

1055 Budapest, Szalay utca 10-14.

Telefon: (+36-1) 795-1200

E-mail:

Államtitkárságok