2024. február 21.
eu2011.hu
Önkéntesség Európai Éve 2011
Átadás-átvétel
Felhasználóbarát honlap 2009-2010
 
 

Ez az oldal csak archívum, tartalma ELAVULT – kérjük, látogassák meg a tárca honlapját itt.

Élénk kulturális élet a Moszkvai Magyar Kulturális Központban

2007. december 7.
Az év vége közeledtével tovább folytatódik a moszkvai intézet színes programsorozata.
November 21-én Komi Irodalmi estet tartottak, ahol a nagy nemzedéket és a fiatal korosztályt egyaránt képviselő 5 komi költő mutatkozott be orosz és komi nyelven.
 
" A komi nyelv, mint édes cukorka olvad el nyelvemen."- mondta a nagy öregek egyike, V.V. Tyimin, s briliáns rögtönzéssel helyben fordított le egy orosz verset a közönség nagy tapsa közepette. A fiatal nemzedéket képviselő Anzselika Jelfimov és Andrej Popov soraiból, a komi táj szépsége, s a mindennapok öröme-bánata köszönt ki, miközben a közönség olykor a magyarra emlékeztető szavakat vélt felfedezni a komi nyelven felcsendülő költői sorok között. 
 
November 28-án, a Moszkvai Magyarok Klubjának Szalai Antal hegedűművész volt vendége, aki Bach és Paganini műveiből adott elő részleteket virtuóz módon. A magyar hegedűst a november végén Moszkvában megrendezett V. Nemzetközi Paganini Hegedűs versenyre hívták meg, ahol 13 ország harmincnégy versenyzője között bizonyíthatta tudását. Nagy büszkeségünkre Szalai Antal nagy sikert aratott, s III. helyezést ért el a nemzetközi versenyen. 
 
November 28. és december 2. között rendezték meg Moszkvában, a Központi Művészházban a 9. non/fiction Nemzetközi Könyvvásárt A Magyar Kulturális Központ csatlakozott a non/fiction könyvvásár által szervezett "Adj egy könyvet a városnak" akcióhoz, amelynek keretében az MKK által felajánlott több mint 60  orosz nyelven megjelentetett magyar könyv, most már a Nyekraszov Központi Közkönyvtár állományát gazdagítja.
 
A 9. non/fiction Nemzetközi Könyvvásár programjához kapcsolódva november 30-án maga a fordító, Tatjana Voronkina mutatta be a Magyar Kulturális Központban a könyvvásár alkalmával megjelent újdonságot, Varga Domokos könyvét. Orosz címe Szem-Ja - szellemes szójáték, amely jelenti a Hetes számot és az Én névmást - egybeolvasva Család, s érthető alatta az író hét gyermeke is.
 
A Moszkvai Kulturális Központban szervezett könyvbemutató, amelyet Tatjana Voronkina fordító kollegájával Anatolij Guszevvel közösen tartott, igazi irodalmi csemegévé vált, Varga Domokos mélyen emberi művének szívet megérintő tolmácsolásával.  
 
December 3-án Moszkvában a Rudomino Idegennyelvi Könyvtár szoborparkjában megkoszorúzták József Attila szobrát, a költő halálának 70. évfordulója alkalmából. Az emlékezés koszorúit a Magyar Nagykövetség, a Magyar Iskola, a Moszkvai Magyar Kulturális Központ, az Idegennyelvi Könyvtár és az orosz műfordítók képviselői helyezték el. Rövid beszédben méltatták a költő műveinek jelentőségét és szerepét a magyar irodalom oroszországi ismertségében J.J. Genyijeva, a Rudomino Könyvtár főigazgatója és Vjacseszlav Szereda műfordító, József Attila legutóbb Oroszországnam megjelent kötetének szerkesztője. 
 
December 6-án az elsőre furcsának tűnő kecskeduda - szopránszaxofon párosítás invitálta zenei csemegére a moszkvai intézet látogatóit, barátait. Az Észt Nagykövetséggel együttműködve szervezte meg a Magyar Központ a RO:TORO észt etno-jazz együttes koncertjét. A fergeteges hangulatú esten a népzenei kutatásokban és zeneoktatásban is résztvevő előadó-szerző páros népzenei feldolgozásokat és saját számokat is előadott. A hangulatos zenei est hallgatói között szép számban voltak ott a Puskin Orosz Nyelvi Intézet magyar hallgatói is.
 ugyfelkapu  ujmagyarorszag magyarorszag.hu
banner_2 banner_kszk_w120 buro EUvonal
 

Nemzeti Erőforrás Minisztérium

1055 Budapest, Szalay utca 10-14.

Telefon: (+36-1) 795-1200

E-mail:

Államtitkárságok