2025. augusztus 17.
eu2011.hu
Önkéntesség Európai Éve 2011
Átadás-átvétel
Felhasználóbarát honlap 2009-2010
 
 

Ez az oldal csak archívum, tartalma ELAVULT – kérjük, látogassák meg a tárca honlapját itt.

Oda és Vissza - műfordítói sorozat indul a varsói magyar intézetben

2009. február 19.
Oda és Vissza címmel indít magyar és lengyel műfordítókat bemutató beszélgetéssorozatot csütörtökön a Varsói Magyar Kulturális Intézet. Az első esten Elzbieta Sobolewskával és Körner Gáborral találkozhat a lengyel főváros közönsége.
Mint azt Gordon István intézetigazgató az MTI-nek elmondta, a sorozat keretében a legjobb magyar és lengyel műfordítók munkásságát mutatják be a tervek szerint másfél-kéthavonta megrendezendő esteken.

Hozzátette: a programsorozatot az ihlette, hogy Lengyelországban óriási az érdeklődés a kortárs magyar irodalom iránt, amiben hatalmas szerepük van a műfordítóknak. Példaként említette, hogy három évvel ezelőtt Bartis Attila Nyugalom című regényével az Angelus közép-európai irodalmi díj jelöltjei között volt, tavaly decemberben pedig Esterházy Péter Harmonia Caelestis című regényével el is nyerte ezt a kitüntetést.

A szervezőket az is ösztönözte, hogy Kelet-Európában Varsóban működik a legnagyobb - 120 fős - magyar tanszék, és az egyetemisták lelkesen járnak a magyar intézetbe a hasonló programokra.

A sorozat keretében elsőként Elzbieta Sobolewska és Körner Gábor vall munkájáról, s enged bepillantást a műfordítói kulisszák mögé. A beszélgetést Krzysztof Varga - Varsóban élő, félig magyar, félig lengyel - fiatal író vezeti, akinek első könyve fél éve jelent meg a lengyel fővárosban.

Elzbieta Sobolewska a Varsói Tudományegyetemen végzett magyar szakon, s rendkívül gazdag műfordítói munkássága alatt olyan kiemelkedő magyar írók műveit ültette át lengyelre, mint a Nobel-díjas Kertész Imre, Esterházy Péter, Nádas Péter, Bodor Ádám, Mészöly Miklós vagy Krasznahorkai László. Sobolewska 2004 óta a Nowe Ksiazki című folyóirat állandó könyvkritikusa és az egyetemi Dialog Kiadó munkatársa.

Körner Gábor az ELTE Bölcsészettudományi Karán lengyel és ukrán szakon végzett, s ebből a két nyelvből fordít, elsősorban szépirodalmat. A 2005-ben a Lengyel Kultúráért Érdeméremmel kitüntetett műfordító ültette át magyarra többek között Slawomir Mrozek elbeszéléseit, Witold Gombrowicz novelláit és Megszállottak című regényét, s az ő nevéhez fűződik Bruno Schultz Tavasz címmel megjelent novelláskötete, valamint Czeslaw Milosz Esszék című kötete. Megjelenés előtt áll a Magvető Kiadónál Andrzej Stasiuk Kilenc című regénye és a Kalligram Kiadónál Zbigniew Herbert Fortinbras gyászéneke című verseskötete.

(MTI)
 ugyfelkapu  ujmagyarorszag magyarorszag.hu
banner_2 banner_kszk_w120 buro EUvonal
 

Nemzeti Erőforrás Minisztérium

1055 Budapest, Szalay utca 10-14.

Telefon: (+36-1) 795-1200

E-mail:

Államtitkárságok